i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 449.7
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 449.7 (TX 21.03.2016, TRde 15.03.2016)
§1
§2
§3
§4
§5'
§6'
§7'
§8'
§9'
§10''
§11''
§12''
§13''
§14''
§15'''
§16''''
§10''
21
--
GI
[
M
-an
?
…
]
DA
[
M
?
…
]
B
1
Vs.? II x+1
GI
[
M
?
-an
…
]
Vs.? II 2'
DA
[
M
?
…
]
22
--
nu
x
[
…
]
B
1
Vs.? II 3'
nu
x
[
…
]
23
--
nu
…
[
…
]
lāḫu-x
[
…
]
B
1
Vs.? II 4'
nu
ku-x
[
…
]
Vs.? II 5'
la-a-ḫu-x
[
…
]
24
--
[
…
]
kēuš
?
[
…
]
B
1
Vs.? II 5'
[
…
]
Vs.? II 6'
ke-e-uš
?
[
…
]
25
--
n=at
…
[
…
]
…
B
1
Vs.? II 7'
na-at
du-w
[
a
?
-
…
]
C
Vs. II x+1
[
…
]
x-˹ru˺
?
26
--
wātar
mān
lāḫūwa
[
i
?
]
B
1
Vs.? II 8'
wa-a-tar
ma-a-an
˹la-a-ḫu-˹u
?
-wa
?
˺
[
-i
]
27
--
n=an
mēnie=
(
š
)
šit
katta
[
…
]
B
1
Vs.? II 9'
na-an
me-e-ni-eš-it
kat-ta
[
…
]
C
Vs. II 2'
[
…
]
kat-ta
Vs. II 3'
[
…
]
28
--
[
…
]
duwarnattaru
B
1
Vs.? II 9'
[
…
]
Vs.? II 10'
du-wa-ar-na-at-ta-ru
C
Vs. II 3'
[
…
]
˹du
?
-wa
?
˺-ar-na-at-ta-ru
4
29
--
[
…
]
DAM
MEŠ
=
ŠU
DUMU
MEŠ
=
ŠU
ÉRIN
MEŠ
=
ŠU
[
…
]
B
1
Vs.? II 10'
x
[
…
]
Vs.? II 11'
DAM
MEŠ
-
ŠU
DUMU
MEŠ
-
ŠÚ
ÉRIN
MEŠ
-
ŠU
[
…
]
C
Vs. II 4'
[
…
]
DUMU
MEŠ
-
ŠU
ÉRIN
MEŠ
-
ŠU
Vs. II 5'
[
…
]
30
--
n=uš
warnuzi
B
1
Vs.? II 12'
nu-uš
wa-ar-nu-uz-z
[
i
]
C
Vs. II 5'
[
n
]
u-uš
wa-ar-nu-zi
31
--
[
…
UZU
S
]
A
A.ŠI.A.ŠI
SAR
[
…
]
ḫappina
peššiyazi
B
1
Vs.? II 12'
[
…
]
Vs.? II 13'
UZU
SA
A.ŠI.A.ŠI
SA
[
R
…
]
Vs.? II 14'
ḫa-ap-pí-na
p
[
é-
…
]
C
Vs. II 6'
[
…
UZU
S
]
A
A.ŠI.A.ŠI
SAR
5
Vs. II 7'
[
…
]
ḫa-ap-pí-na
pé-eš-ši-ia-zi
6
32
--
[
…
DUḪ.
]
LÀL
Ì.UDU
maḫḫan
[
…
]
x-aš
ḫaddada
B
1
Vs.? II 15'
DUḪ.LÀL
UZU
[
…
]
Vs.? II 16'
ḫa-ad
[
-da-da
]
C
Vs. II 8'
[
…
DUḪ.
]
LÀL
Ì.UDU
ma-aḫ-ḫa-an
Vs. II 9'
[
…
]
x-aš
ḫa-ad-da-da
33
--
[
…
ḫ
]
addaru
C
Vs. II 10'
[
…
ḫ
]
a-ad-da-ru
7
34
--
UZU
SA
maḫḫan
[
…
]
maḫḫan
paršīēzzi
B
2
Vs. II x+1
˹
UZU
˺
SA
˹
GIM
˺
[
-an
…
]
C
Vs. II 10'
UZU
SA
ma-aḫ-ḫa-an
Vs. II 11'
[
…
]
ma-aḫ-ḫa-an
pár-ši-i-e-ez-zi
35
--
[
…
]
kāšš=a
x
[
…
]
x-uršiškiddu
paḫḫaškiddu
B
2
Vs. II 2'
ka-a-aš-ša
x
[
…
]
¬¬¬
C
Vs. II 12'
[
…
]
x-ur-ši-iš-ki-id-du
pa-aḫ-ḫa-aš-ki-id-du
8
¬¬¬
§10''
21
--
So[bald
?
… ] Ehe[frau
?
… ]
22
--
Und [ … ]
23
--
Und … [ … ]
gie[ßt
… ]
24
--
[ … ] diese
?
[ … ]
25
--
Und es … [ … ]
26
--
Wie Wasser schütte[t er/sie (es)].
27
--
Ihn und sein Gesicht [ … ] hinab [ … ]
28
--
„[ … ] soll zerbrechen!“
29
--
[ … ] seine Frauen, seine Söhne (und) seine Truppen [ … ]
30
--
Und sie verbrennt er.
31
--
[ … ]Sehne,
A.ŠI.A.ŠI
-Pflanze [ … ] wirft er in die offene Flamme.
32
--
„[ … ] wie [Wac]hs (und) Schaffett [ … ] … abschlägt,
33
--
soll [ … ab]schlagen!
1
34
--
Wie eine Sehne, [ … ] wie [ … ] zerbricht,
35
--
Soll [ … ] und dieser [ … ] (und) beschützen!“
4
Das letzte Zeichen steht auf dem Rand.
5
Vgl.
Güterbock H.G. 1973B
, 78f.
6
Das letzte Zeichen steht auf dem Rand.
7
Vgl.
Torri G. 2003a
, 172.
8
Die letzten drei Zeichen sind auf dem Rand geschrieben.
1
Vgl.
Torri G. 2003a
, 172; anders HED 3, 261, der
ḫaddada
zu
ḫattatar
„Weisheit“ stellt.
Editio ultima:
Textus
21.03.2016;
Traductionis
15.03.2016